22 abril 2009

In English "Elongated Coins", ¿Y en Español?...

Por estas fechas, se cumplen cinco años de mi primer descubrimiento de una EC en España, concretamente en Madrid, la conmemorativa de la Boda del Príncipe Felipe, que detallé en la primera entrada de este blog. Desde entonces, vengo dándole vueltas al asunto de como denominar a este tipo de piezas en nuestro idioma.
La opción que mas me ha convencido desde un origen es la traducción literal de Elongated Coins. Es decir, Monedas Elongadas. Por esa misma razón, elegí como título para este blog, Elongando...
Aunque no sea una forma verbal utilizada habitualmente en castellano, según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, esta forma es la que mejor define lo que le ocurre a la moneda tras introducirla en la máquina. La definición exacta de Elongar es "Alargar, estirar, hacer algo más largo por tracción mecánica." (Fuente: RAE). Creo que su gerundio, elongando, es una buena forma de definir la acción que realizo cada vez que le doy vueltas a alguna de las manivelas, para conseguir el preciado resultado. Y aunque no pretendo convertir el término en su denominación única de forma forzada, si espero contribuir a su utilización, porque considero, realmente, que es la forma mas correcta de definir el proceso de Alargamiento por Tracción (Ver Elongación en Wikipedia), que se realiza con la moneda.
El mes pasado (marzo'09), en la encuesta mensual que propongo en la columna derecha de este blog, la pregunta era ¿Como llamarías a las EC's en Español? y entre siete opciones (Alargadas, Chafadas, Estiradas, Elongadas, Medalla/Recuerdo, Chapa Friki u Otra forma), la respuesta en un 100% de los casos, fue Monedas Elongadas.
Por todo lo expuesto, creo que a partir de ahora, empezaré a utilizar esta traducción que coincide literalmente con la utilizada en la patria natal de estos componentes de la exonumia, el siempre americano Elongated Coin.

No hay comentarios:

Publicar un comentario